[ 收藏 ] [ 简体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

  • 新类目

     管理
     投资理财
     经济
     社会科学
  • 賢伉儷(傅任敢作品選)
    該商品所屬分類:社會科學 -> 社會科學
    【市場價】
    651-944
    【優惠價】
    407-590
    【作者】 瑞士 
    【所屬類別】 圖書  社會科學  教育 
    【出版社】上海教育出版社 
    【ISBN】9787572013775
    【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
    一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
    一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
    一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
    【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
    版本正版全新電子版PDF檔
    您已选择: 正版全新
    溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
    *. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
    *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
    *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
    內容介紹



    開本:32開
    紙張:膠版紙
    包裝:平裝-膠訂

    是否套裝:否
    國際標準書號ISBN:9787572013775
    作者:(瑞士)

    出版社:上海教育出版社
    出版時間:2022年07月 

        
        
    "

    內容簡介

    這是一部世界教育名著(亦是一部教育小說),為大教育家裴斯泰洛齊所著,通過講述一對農民夫婦及其子女的生活故事,闡明作者以教育改良社會的社會觀和教育觀。全書共4部,1781—1787年陸續出版,由於作者不斷修訂,導致後來的版本篇幅巨大,一般讀者難以卒讀,所以譯者從教育的見地出發,將其縮譯為一冊,以饗讀者。本書譯者傅任敢先生為中國近代著名教育家、翻譯家,所譯《大教學論》《教育漫話》被奉為經典譯本。裴斯泰洛齊的這部教育名著由他首次介紹到中國,影響深遠。

    作者簡介

    傅任敢(1905—1982),中國現代教育家、翻譯家。1929 年畢業於清華大學教育心理學繫,旋至母校長沙明德中學任教務主任。1933年回清華大學任校長秘書,後奉校長梅貽琦之命,先後於重慶、長沙創辦並同時主持兩所清華中學,積極開展教育實驗,探索現代中學辦學經驗。1950年籌建北京市市立第十一中學,任校長。1954年參加籌建北京師範學院(今首都師範大學)工作,籌建教育教研室並任主任;1961年調入歷史繫資料室,從事翻譯工作。1978年後重回教育研究與教學崗位。代表作有《〈學記〉譯述》《教育漫話》(譯)、《大教學論》(譯)、《生活的科學》(譯)、《歷史學的理論和實際》(譯)等。

    前言
    漢譯本序
    世界教育名著《賢伉儷》(Leonard and Gertrude)為近世大教育家裴斯泰洛齊( Johann Heinrich Pestalozzi)用德文所著,美國昌寧( Eva Channing)女士於一八八五年用英文節譯之。茲經我國傅任敢先生根據英文本譯成漢文,以饗吾國研究教育的讀者。
    裴斯泰洛齊(一七四六~一八二七)是瑞士的一位偉大的教育改革家和現代教育學的主要創造家。他幼年喪父,受母教甚深,所以感情特富。少年時代頗受當時自然派哲學的影響,受盧梭( Jean-Jacques Rousseau)的感動尤大。曾想盡力於農事改良以增進民眾的幸福。乃於一七六七年購荒地百畝,從事墾殖事業,並照盧梭在《愛彌爾》一書中所提的方法以教其子。嗣於一七七五年以其地為貧兒教養院,施以實業教育。茲事終因各家長的不合作而失敗。自此乃恍然於個人及民族的改造必先從改良環境入手。
    自一七八〇年後凡十八年間,實為他生平困窘時代,亦為他的著作極豐富的時代。他此時的境遇很有點像我國從前許多名家所謂“窮而後工”那句話。他當時想到種種社會的和教育的問題,終於覺悟到要改良個人和社會,隻有用教育的力量從個人的德性和智慧上的改良做起。一七八一年開始出版的《賢伉儷》這部書,就是他那種理想的表現。
    他在這部名著中所表示的理想大概有這樣幾點:

    漢譯本序


    世界教育名著《賢伉儷》(Leonard and Gertrude)為近世大教育家裴斯泰洛齊( Johann Heinrich Pestalozzi)用德文所著,美國昌寧( Eva Channing)女士於一八八五年用英文節譯之。茲經我國傅任敢先生根據英文本譯成漢文,以饗吾國研究教育的讀者。


    裴斯泰洛齊(一七四六~一八二七)是瑞士的一位偉大的教育改革家和現代教育學的主要創造家。他幼年喪父,受母教甚深,所以感情特富。少年時代頗受當時自然派哲學的影響,受盧梭( Jean-Jacques Rousseau)的感動尤大。曾想盡力於農事改良以增進民眾的幸福。乃於一七六七年購荒地百畝,從事墾殖事業,並照盧梭在《愛彌爾》一書中所提的方法以教其子。嗣於一七七五年以其地為貧兒教養院,施以實業教育。茲事終因各家長的不合作而失敗。自此乃恍然於個人及民族的改造必先從改良環境入手。


    自一七八〇年後凡十八年間,實為他生平困窘時代,亦為他的著作極豐富的時代。他此時的境遇很有點像我國從前許多名家所謂“窮而後工”那句話。他當時想到種種社會的和教育的問題,終於覺悟到要改良個人和社會,隻有用教育的力量從個人的德性和智慧上的改良做起。一七八一年開始出版的《賢伉儷》這部書,就是他那種理想的表現。


    他在這部名著中所表示的理想大概有這樣幾點:


    (一)我們要改良民眾的狀況,應該用教育的力量,不是革命的力量;(二)教育的中心應在家庭而不在學校;(三)教育的起點應在搖籃中,初幾年是重要;(四)無知的母親,隻要照裴氏所定的方法去教育兒女,一樣的可以和尋常富有學識的教師得到效果;(五)隻要家庭能夠改良,社會自會進步,窮困自會消滅。


    裴氏這種主張,似乎很像我國儒家修齊治平的說法。無怪此書一旦出世,驚動全歐,頓成西洋學術界上的一種經典。而裴氏的偉名,亦因此而千古不朽。


    到一七九八年,他又出任孤兒院院長。次年乃從事實際學校的工作。一八〇五年他又創辦一種師資訓練機關於伊佛頓( Yverdon),發揮他那根據心理學原則以實施教育的大主張。歐美各國教育家,相率負笈來遊。他的學說因之遂遍傳於世界。普魯士和美國受他的影響尤深,所以十九世紀初年以來有所謂“裴斯泰洛齊運動”,鼓吹應用裴氏的教育理想於實際的教育工作上。事實上他那“教育應該心理學化”的主張,到如今雖在我國亦很受了一點流風餘韻的影響。


    他主持伊佛頓的教育研究所先後凡二十年。終因和一部教師不協,於一八二五年退職。逾二年而卒,享壽八十二歲。他一生對於教育事業,真可謂鞠躬盡瘁,死而後已的了。


    至於此書的漢譯者傅任敢先生,他的譯文一筆不苟,而又流暢可讀,信、達、雅三個條件差不多都已做到。我們預料讀者一定會感佩傅先生這番介紹西洋教育名著的努力。


    何炳松


     


    英譯導言


     


    裴斯泰洛齊的《賢伉儷》一書,初出版於一七八一年,約占全書四分之一。其餘三冊分別出版於一七八三年、一七八五年及一七八七年。一七九〇年至一七九二年,裴氏復將此書加以修正緊縮,再版行世,共分三冊。後來裴氏收集自己的作品,交由什杜加(Stuttgart)的可塔(Cotta)出版(一八一九~一八二六),他又把初版大加修改,尤其是第二、三、四冊修改得多,全書擬擴充為六冊。但是六冊之中,隻有前四冊曾經印行,第五冊的原稿於裴氏死後遺失。至於塞法德(Seyffarth)版,更為後出,共計五冊,盡量保存了版的精華而又沒有忽略第三版所增加的材料,書中附注頗多,常時提明兩種版本的異點。


    簡譯《賢伉儷》一書,困難很多,因為各種版本之間,歧異頗大,而始終根據某一種版本又是不可能的。這本譯本所根據的材料是累克倫(Reclam)的廉價本,隻有前兩冊,大體是依據版的;可塔本,內容是擴充後的,可是並不完全;塞法德的選本,共計五冊;和同家的簡明通俗本,一冊(一八七四年出版)。


    裴氏的文筆是枯澀的。書中雖隨處表現作者的常識豐富,練達人情;但是讀者讀上五六頁後,無不昏沉欲睡。加以篇幅又大,所以我們采用徹底縮譯的辦法,或亦情有可原。不過因為縮譯之故,原書的古樸之處不能不多所犧牲;至於書內的對話,則大概保存其本來的面目。格姝及其兒女們的描寫,刪節少,因為這部分文字不但寫得極其有聲有色,並且從教育的見地看來也是極有價值的。從外表上看,《賢伉儷》在文學上的地位頗為奇特,因為它既不是一本純粹的小說,又不是一篇教育學的論文。我們頂好把它當作一篇十九世紀瑞士農民生活的寫實,內容雖不能說怎樣的令人愛不忍釋,至少對於那時的風俗習慣是描寫得奇特有趣,可以令我們增加見識的。但是這本書所給予我們的教訓價值可就遠過於此了。蓬那村就是代表全世界的,作者描寫改革腐化的辦法,提高道德的標準的時候,他就是在表白他自己對於某一部分無間古今的的社會問題和政治問題的意見。他對於教育問題的意見散見於第八、十、十六、十七、二十三、二十五、三十一、三十二各章。


    這本《賢伉儷》的節譯本雖則缺點很多,但是希望它能是一個了不得的人物的一本了不得的著作因而更能得到較多的讀者,大家欣賞一番。


    昌寧( Eva Channing)



     
    網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
     
    相關商品
    在線留言 商品價格為新臺幣
    關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
    DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
    返回頂部