寫在前面(代序)
我和同事們歷經三年,付出極大的辛勞,終於拿出了這本小冊子,算是了了一樁心願。
細說起來,這樁心願源自幾個方面:一是我早先在做“中國中小學英語課程教材教法百年變革研究”課題研究時,由於條件所限,沒有看到多少清末民國教材的實物,隻能用文獻法進行研究,所以有很多缺憾;二是參與人民教育出版社“百年教科書”梳理課題研究時受到同行們的啟發,有了繼續深入研究的衝動;三是2015年在天津結識了老課本收藏家李保田先生,在他那裡見到了將近千本清末、民國時期的英語教科書,感到非常震撼。於是,與同事們果斷做出決定,寫一本梳理晚清到民國時期中國中小學英語教材史的小冊子,作為一份心意,奉獻給全國的英語教育同人們。
這本書有如下幾個特點:
一是史料充足。我們的研究是在前輩和同行們的研究基礎上進行的再研究。清末民國中小學英語教材,有很多名家和學者在研究中有所涉及或有專門論及,如民國時期周予同等人編寫的《教材之研究》(商務印書館,1925)等;新中國成立後,付克編寫的《中國外語教育史》(上海外語教育出版社,1986)),李良佑、張日昇、劉犁編著的《中國英語教學史》(上海外語教育出版社,1988),季羨林等著的《外語教育往事談——教授們的回憶》(上海外語教育出版社,1988),王建軍著的《中國近代教科書發展研究》(廣東教育出版社,1996),張正東著的《中國外語教學法理論與流派》(科學出版社,2000)),畢苑博士論文《中國近代教科書研究》(北京師範大學,2004),張英著的《啟迪民智的鑰匙——商務印書館前期中學英語教科書》(中國福利會出版社,2004)),李傳松、許寶發著的《中國近現代外語教育史》(上海外語教育出版社,2006),吳小鷗博士論文《清末民初教科書的啟蒙訴求》(湖南師範大學,2009)),陳自鵬著的《中國中小學英語課程教材教法百年變革研究》(光明日報出版社,2012)),孫廣平博士論文《晚清英語教科書發展考述》(浙江大學人文學院,2013)),吳馳著的《清末民國中小學英語教科書研究》(湖南師範大學出版社,2014),石鷗著的《百年中國教科書憶》(知識產權出版社,2015),以及一些期刊論文。我們的研究借鋻和引用了同行們大量的研究成果,這些成果使得我們能夠大膽假設,據實論證。
二是分析細致。大量的教材實物使得我們的細致分析成為可能。過去在沒有接觸教材實物的情況下研究教材,有時不得不鸚鵡學舌、人雲亦雲,有時還會以訛傳訛,誤入歧途。有了大量的教材實物,一分史料說一分話,分析上可以做到細致入微。感覺不滿意,推敲一下,思考一下,討論一下,論證一下,可以修改,可以矯正,可以完善,可以提升,甚至可以否定推倒,從頭再來。書中選取部分原汁原味的課文進行了舉隅分析,並對涉及的主要教材編寫者及相關英語教材的特點進行了十分細致的研究和分析。比如對大家一直誇贊不已的《華英初階》一書,我們既有褒揚,也有批評。本書的教材分析以實際課文為藍本,以彼時社會為背景,以教學規律為依據,進行了實事求是的分析和評述,對於後續的研究具有一定的理論參考價值。
三是信息全面。盡管擁有大量的史料和研究的便利,對老教材的研究也沒有想像中那麼容易。一是時代久遠,有些教材編寫者的信息已經被歲月淹沒,曾經出版發行過的教材已經不復存在;二是一百多年來的英語教材出版社、編寫者,以及教材的種類、版次繁多,要理出個頭緒還真是一種挑戰。編委會的幾位編者不畏艱難,東奔西跑,翻古籍,查網絡,做訪談,拍照片,竭盡全力,力爭找到更多的信息。根據已有的資料,我們盡量搜集了書中所涉及的每一位編寫者的詳細信息。編寫過程中反復校對,去偽存真,對大部分教材編寫者的生平及其對教材建設的貢獻都做了簡要介紹,針對有的編寫者還撰寫了相關軼事,極大地增強了本書的可讀性和趣味性。書中對晚清、民國教材建設的各個歷史階段中各個出版社曾經出版發行過的幾乎所有的教材進行了列表展示,應該說差不多囊括了所有相關著作中列舉的中小學英語教材,集腋成裘,本書應稱得上集大成者。我們認為,這項成果應該歸功於李平心教授和所有教材研究者們先前的挖掘、搜集和梳理,我們的研究凝聚了大家的勞動和智慧,我們的努力將會被證明是非常有價值的。
四是角度新穎。史學研究的價值在於發現、梳理和創新。我們在研究中對發現的問題做了必要的梳理,從教材建設的歷史分期和內容衍變軌跡兩方面進行了創新性的研究。本書把晚清至民國時期的中小學英語教材建設分為四個歷史階段:一是萌芽期(1862年以前),二是啟動期(1862—1911年),三是發展期(1912—1922年),四是自立期(1923—1949年),並以此為脈絡分章論述。在此基礎上,又對教材內容衍變軌跡進行了學理分析。本書提出晚清、民國中小學英語教材衍變軌跡為:從“用”到“文”——從“文”到“語”——從“語”到“育”。這條衍變軌跡描繪了國內英語教材產生的經濟、政治、文化等方面的背景,揭示了不同階段英語教育教學的目標,闡釋了英語教材建設發展的基本規律,令人耳目一新。鋻古知今,古為今用,這一研究對於今天的教材建設有著重要的參考價值和現實意義。此外,研究中把晚清、民國中小學英語教材明確區分為兩類——引進教材和自編教材。據此,我們做了分類統計和彙總,並且指出了先前相關研究的不足和謬誤,在研究思路上亦有所創新,此為研究的一點意外收獲。
在編寫本書的過程中,編委會成員協同努力,相互切磋,克服了很多困難。其中章由陳自鵬撰寫,第二、三章由王志強撰寫,第四章由高秋舫撰寫,第五章由劉麗英撰寫。部分教材圖片由收藏家李保田先生提供。部分人物簡介資料來自網絡。全書由陳自鵬負責統稿。
需要說明的是,本書研究的對像是中小學英語教材,且主要是大陸的中小學英語教材,對港澳臺的教材沒有涉及。
在此,我們對於本書引用的所有研究成果向原作者表示衷心感謝。
雖然完成了撰稿任務,但我們深知,史學研究需要靜下心來,沉下心來。然而,幾位編著者平日工作繁忙,所有的研究都是在業餘時間完成的,加之水平有限,本書一定有很多缺憾和謬誤之處,我們期待方家批評指正。
陳自鵬
2019年7月