[ 收藏 ] [ 简体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

  • 新类目

     管理
     投资理财
     经济
     社会科学
  • 林語堂翻譯研究
    該商品所屬分類:社會科學 -> 社會科學
    【市場價】
    166-240
    【優惠價】
    104-150
    【作者】 孫振亮 
    【所屬類別】 圖書  社會科學  語言文字  翻譯 
    【出版社】山東大學出版社 
    【ISBN】9787560749648
    【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
    一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
    一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
    一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
    【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
    版本正版全新電子版PDF檔
    您已选择: 正版全新
    溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
    *. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
    *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
    *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
    內容介紹



    開本:32開
    紙張:膠版紙
    包裝:簡裝

    是否套裝:否
    國際標準書號ISBN:9787560749648
    作者:孫振亮

    出版社:山東大學出版社
    出版時間:2014年02月 

        
        
    "

    內容簡介
    《林語堂翻譯研究》是對翻譯家林語堂的個案研究。林語堂提出了自己的詩歌翻譯觀,以及他的三條翻譯標準:忠實、通順和美。他還進一步提出了譯者的三種責任,分別是譯者對原著者的責任、對譯文讀者的責任及對藝術的責任。
    林語堂的偉大之處不僅僅在於他的翻譯理論,還在於他的翻譯實踐。林語堂翻譯了數量可觀的中國古代文學作品,其中包括許多古代經典作品。《林語堂翻譯研究》作者舉出典型例子,並且予以分析,以證明林語堂的翻譯實踐是在自己的翻譯理論指導下進行的。
    因為歷史的以及文化的語境也應該予以考慮,所以僅僅評價林語堂的翻譯作品是否達到其翻譯標準是不夠的。《林語堂翻譯研究》應用安德烈·勒菲弗爾的三要素理論來研究林語堂的翻譯實踐,討論詩學、意識形態和贊助人如何影響林語堂的翻譯活動。
    目錄
    Chapter One Introduction
    1.1 Literature Review
    1.2 Lin Yutang's Life Experience

    Chapter Two An Analysis of Lin Yutang's Translation Theory
    2.1 Three Requirements for Translators
    2.2 Three Translation Criteria
    2.3 Poetry Translation
    2.4 The Aloofness between Lin Yutang and Lu Xun

    Chapter Three An Analysis of Lin Yutang's Translation Practice
    3.1 Works Translated by Lin Yutang
    3. 2 Appreciation of Lin Yutang's Translation Practice
    Chapter One Introduction
    1.1 Literature Review
    1.2 Lin Yutang's Life Experience

    Chapter Two An Analysis of Lin Yutang's Translation Theory
    2.1 Three Requirements for Translators
    2.2 Three Translation Criteria
    2.3 Poetry Translation
    2.4 The Aloofness between Lin Yutang and Lu Xun

    Chapter Three An Analysis of Lin Yutang's Translation Practice
    3.1 Works Translated by Lin Yutang
    3. 2 Appreciation of Lin Yutang's Translation Practice

    Chapter Four The Application of Lefevere's Three-Factor Theory to Lin Yutang's Translation
    4.1 Andre Lefevere's Three-Factor Theory
    4.2 The Influence of Poetics on Lin Yutang's Translation
    4.3 The Influence of Ideology on Lin's Translation
    4.4 The Influence of Patronage on Lin's Translation

    Chapter Five Lin Yutang's Walking between Two Cultures
    5.1 Lin Yutang's Cultural Choice and Translation
    5.2 Lin Yutang's Choice of Texts
    5.3 A Cross-Cultural Analysis of Lin Yutang's Translation Strategies
    5.4 Analyzing the Aesthetic Quality of Lin's Translation from the Cultural Angle

    Chapter Six Conclusion
    Bibliography


     
    網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
     
    相關商品
    在線留言 商品價格為新臺幣
    關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
    DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
    返回頂部