本書收錄我國自漢末以來散見於各類書刊中有關翻譯的文論一百八十餘篇,略按時代分為五輯:*輯 古代部分(漢魏唐宋);第二輯 近世部分(明末清初);第三輯 近代部分(近代時期);第四輯 現代部分(“五四”以來);第五輯 當代部分(新中國成立以後)。與大多隻收錄自嚴復以來的翻譯理論的書不同,本書首創對古代譯論亦有輯錄,如鳩摩羅什、僧睿、慧遠、玄奘、利瑪竇、徐光啟、魏像乾等。本書依學術性資料編纂成例,博采眾說,百家爭鳴。前三輯的文章,按內容或作者,在編排上適當集中。“五四”以來的文章,除魯迅、郭沫若、茅盾三家集中排列外,悉以寫作或發表年月先後編次,以見譯事研究之進展。這為研究翻譯理論和翻譯史、從事翻譯工作或翻譯教學以及對翻譯文學或翻譯問題感興趣者,提供了較為集中的資料,也對其實際翻譯工作大有助益。書後附“論著與文章索引”,便於讀者做進一步查考。